• @Dasus@lemmy.world
    link
    fedilink
    409 months ago

    Due to the increased acceptance of non-conforming identities, it’s become more prevalent to either ask for pronouns, tell them to a person you meet, or have them somewhere visible in things like gameshows.

    That’s quite as silly to me as this whole “what gender is this washing machine” nonsense is to English-speaking people.

    Here in Finland, we don’t have gendered language. Even with third person pronouns, we usually default to “it” instead of “him/her/they”. Except for pets. They always get the proper pronoun “hän”. It’s just respectful.

    So yeah, just like the English wonder why they have to learn different words for something needlessly gendered in France, I too, as a Finn, wonder why I have to learn different words for something needlessly gendered in English.

      • @jabjoe@feddit.uk
        link
        fedilink
        English
        69 months ago

        We could do with something though. ‘Them’ doesn’t really cut it as it’s not clear if it’s plural or singular. ‘It’ is insulting.

        If there was a good one, I’d just use it all the time for everyone. Why should gender be so important to identity? Isn’t it a regression to be so hungup on gender?

          • @jabjoe@feddit.uk
            link
            fedilink
            English
            09 months ago

            It’s not clear when you say they if you mean a person or a group. The term is for both. It’s ambiguous.

            • @KairuByte@lemmy.dbzer0.com
              link
              fedilink
              4
              edit-2
              9 months ago

              It’s not. Context provides you all the needed info in 99.9% of cases.

              • “Alex is coming over after school, I haven’t seen them in forever.” Obviously means a single person.
              • “There’s construction going on? When will they be done?” Honestly doesn’t matter but obviously means a group of people.

              Sure, you need to provide context, but you’d need to with a pronoun anyway.

              • “Where is she?” Who the heck is “she”?
              • “What time is he finished with work?” Who are we talking about?…

              You’re essentially looking at the words singular and plural definitions and coming up with a reason they don’t work. (Hey, another “they” and I’m sure you picked up on the fact that I’m not talking about a singular human.)

              Can you even think of a situation that has ambiguity, which would actually come up in natural language?

              • @jabjoe@feddit.uk
                link
                fedilink
                English
                09 months ago

                Really easy and you know it. Of top of my head:

                “Get who wrote this rubbish in here.” “I’ve message them. They are coming to the meeting now.” “You mean a team or an individual did this?”

                It does depend how pedantic you want to be. I’ll dyslexic and I don’t process language like others and so I don’t like ambiguous. My default interpretation is frequently different. Human language has enough ambiguousness as it is. I’d like it reduced ideally.

                • @KairuByte@lemmy.dbzer0.com
                  link
                  fedilink
                  39 months ago

                  “Who wrote this rubbish” is already ambiguous from the start, since it can be a singular author, or multiple. I admit they/them didn’t help resolve that ambiguity, but it isn’t the cause.

                  • @jabjoe@feddit.uk
                    link
                    fedilink
                    English
                    09 months ago

                    I agree ‘who’ is ambiguous and ‘they/them’ tells you nothing further. If we had a ‘xhe’ or whatever, you could narrow it down to a single person, without having to get into gender needlessly. I don’t need to know/care about gender.

        • TheRealKuni
          link
          fedilink
          English
          59 months ago

          ’Them’ doesn’t really cut it as it’s not clear if it’s plural or singular.

          Beyond the other reply about the history of the singular “they,” we also have another prominent plural pronoun we use in the singular all the time. So often we don’t even think about it as being plural anymore. So much so that we’ve created new plural versions of this already plural pronoun.

          “You.”

          “You” was originally the objective case plural 2nd person pronoun in English, with “ye” being the nominative.

          But “thou” was considered informal, like the German “du” or the Spanish “tú,” and the plural 2nd person was used as the formal. And this eventually supplanted “thou” completely.

          And now we think of “you” as singular to the point where we make slang words like “y’all” and “yous” to have a plural.

        • @dingus@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          1
          edit-2
          9 months ago

          I’m a native English speaker and I’ve used “they” as a singular third person neutral pronoun since before I even knew anything about trans or nonbinary people. It’s commonly accepted and not at all unusual usage, at least in American English where I grew up.

          • @jabjoe@feddit.uk
            link
            fedilink
            English
            19 months ago

            It’s fine to use it singular, but it’s also fine to use it as plural. All you know is it’s not zero persons.

        • @blind3rdeye@lemm.ee
          link
          fedilink
          -39 months ago

          I’d be happy with ‘xe’ for gender neutral single-person pronoun. And for awhile I was using that from time to time - but because its rare and people aren’t use to it, using it is a distraction from what you actually are trying to talk about. I’ve stopped using it because I don’t really want to talk about it over and over. Sometimes people find it confusing. Sometime people are just curious. And some people find aggravating (because they don’t like the idea of degendering or changing genders).

          • @jj4211@lemmy.world
            link
            fedilink
            49 months ago

            I don’t mind the concept of a degendeted pronoun, but I would vote against “xe”. Just find it unpleasant to use the “x” sound so much. Don’t know what I would like, just x makes it extra weird on top of the “weirdness” of trying to explicitly evolve language.

            • @blind3rdeye@lemm.ee
              link
              fedilink
              19 months ago

              Sure. And as with a lot of English, it isn’t totally clear has ‘xe’ is even meant to be pronounced. (I assume like ‘ze’).

              Perhaps a nicer sounding version would be ‘ce’. Or whatever. To be honest, it really doesn’t matter to me. I’d be happy to just call literally everyone “she” or “he” or whatever. I’d suggest that we just use “he” for all genders, because many people on the internet seem to be doing that anyway; but obviously that would be upsetting to people who have been fighting for gender recognition. Pushing for “she” might be a bit better, but not by a lot. … So we’re probably in this mess for a long time. But I reckon if we just shake it up just a little bit as individuals, using different words and such, we’ll eventually start to see something change more widely.

              • @KairuByte@lemmy.dbzer0.com
                link
                fedilink
                29 months ago

                In my mind I’ve always pronounced “xe” with the X sounding like the latter half of the letter said aloud, followed by the letter E.

                Though I just looked it up and “zee” is the correct pronunciation.

          • @jabjoe@feddit.uk
            link
            fedilink
            English
            -19 months ago

            If you get aggravated being degendering, or of others changing gender, it makes me think you are insecure about your gender. They should get over it. ‘xe’ would be good, but I don’t see it taking off with being popularizied some how. Some popular TV show or something.

      • @Verat@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        2
        edit-2
        9 months ago

        I think they maybe meant the gender neutral they/them, which we turn to “it” for the inanimate?

        Edit: on second read I’m not sure

        • @Dasus@lemmy.world
          link
          fedilink
          3
          edit-2
          9 months ago

          I do mean that we Finns use “se” very often in everyday speech to refer yo other human beings, and “se” would translate as “it.”

          Ofc I’m aware how horrible using “it” when referring yo people would be in English.

          But if someone asked me to translate a sentence like “mihin se [a person] meni”, I would ofc not use a direct translation because of how offensive and wrong it would be.

          I respect the distinctions languages have for genders, but I’m happy I grew up with one which didn’t have them. Language shapes thought. We don’t think of people as “it”, it’s just the colloquial form of the language.

          In Finnish, if you had to give a formal speech or something, most people realise to default to “hän”, the 3rd person singular.

          And if you’re doing customer service or addressing someone with the sort of respect you’d use titles with in English. Then you’d address the person in the second person plural instead of the second person singular.

          Just like English did hundreds of years ago, and it worked so well that in the end, English left the second person singular out of the language altogether. It still exists, but isn’t really used unless thou wants to pretend being from Elizabethan Britain.

      • @Dasus@lemmy.world
        link
        fedilink
        29 months ago

        Which is why I never do, obviously.

        This is one of those things that, if translated directly, would be really, really bad.

        Now I’ve spoken English for more than a quarter century, so my mouths used to it already, but I remember when learning the language, it was rather hard for the brain to keep switching between “he” and “she”, as it was not a distinction my brain had to make before using English.

        I mean obviously I could differentiate women and men, but having to use different pronouns for both?

        Quite needless.

    • Captain Aggravated
      link
      fedilink
      English
      49 months ago

      Yeah I don’t see anyone accepting being called “it” in English; that’s how you refer to farm animals bound for slaughter or undesirable ethnicities you’re going to exterminate.

      • @Dasus@lemmy.world
        link
        fedilink
        1
        edit-2
        9 months ago

        Why would anyone ever want to try using “it” for people in English unless they’re purposefully trying to demean someone… ?

        Sorry, I wasn’t trying to say that’s what English should do. I was describing what Finnish does.

        I’m pointing out that lots of languages have less gender distinctions than English, so English calling French out on gendered nouns is rather silly.

        My point is that despite Finland having a perfectly good third person singular for people, we usually use the even more general one, which is just for anything. Except when talking to and about pets, because then somehow everyone uses less colloquial language.

        While English has a perfectly good second person singular, but doesn’t even use it anymore.

        You can’t have more third person singulars before you finish your second person singulars, that’s the rule. Now open up!

        https://en.m.wikipedia.org/wiki/Thou

        • @ahnesampo@sopuli.xyz
          link
          fedilink
          English
          29 months ago

          My point is that despite Finland having a perfectly good third person singular for people we usually use the even more general one

          The reason for that is because “se” as strictly a “thing” pronoun is artificial “book language”. When standard literary Finnish was being developed in the 19th century, its inventors wanted to have a person/thing distinction in pronouns like the “civilized” languages had, so they arbitrarily assigned “hän” as a person pronoun and “se” as a thing pronoun. That distinction is artificial, and has never stuck in spoken Finnish.

          Originally there was a difference between “hän” and “se”, but it was grammatical: se was the general third person pronoun, hän referred back to the speaker (logophoric pronoun). Compare:

          • Antti sanoi, että se tulee. (Antti said that someone else will come.)
          • Antti sanoi, että hän tulee. (Antti said that he himself will come.)
    • @Gabu@lemmy.world
      link
      fedilink
      -2
      edit-2
      9 months ago

      You speak an uralic language, brother. Gender orno gender, having to learn a billion rules for conjugation is the problem there

      • @Dasus@lemmy.world
        link
        fedilink
        39 months ago

        First, I’d like to identify Finnish as a Finno-Ugric language, more than a uralic one, because “uralic” is very broad, just like, say, “Indo-European languages”. There’s several distinction within both groups.

        But yeah, there are quite a lot of grammatical cases, I can see that yeah. I wouldn’t bother learning Finnish if I wasn’t born with it, lol.

        My point is rather that English calling French out on something linguistic. English is three languages in a trenchcoat masquerading as one.

        But also, getting the conjugation wrong won’t really be offensive to anyone, whereas confusing he/she just because your brain is unused to having to specify such things and your mouth is unused to the “sh” sound in she, and ending up misgendering someone, could be. Even accidentally.

        “She sells seashells on the seashore” is a very challenging tongue twister for Finns.

        Also, note how I can write a sentence like “hän menee kirjastoon”, meaning “[3rd person nongendered singular] goes to the library”, but if you run that through a translator to English, the translator will have to make up a gender. And not surprisingly, the default is the masculine one. (Down with the patriarchy and all that.)

        Although this also means you’ll lose information when translating to Finnish. Ups and downs.